i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.I
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.I (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 10
34
--
nu
SÍG
mittan
dāi
34
A
I 33
nu
SÍG
mi-it-ta-
⌈
an
⌉
da-a-i
34
B
I 33'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _
]
35
--
n=at=šamaš=kan
IŠTU
GÍR
šer
arḫa
kuerzi
35
A
I 33
na-at-ša-
⌈
ma
⌉
-
[
aš-kán
I
]
Š-TU
GÍR
I 34
še-er
ar-ḫa
ku-er-zi
35
B
I 33'
na-at-ša<<-aš>>-ma<-aš>-kán
IŠ-TU
GÍR
I 34'
[
_ _ _ _ _ _ _
]
36
--
nu
kiššan
memai
36
A
I 34
nu
ki-iš-ša-an
me-ma-i
36
B
I 34'
[
nu
ki-i
]
š-ša-an
me-ma-i
37
--
apedani=wa=šmaš=kan
U
4
-ti
kuit
ḫaššikkedumat
37
A
I 34
a-pé-da-ni-wa-aš-ma-aš-kán
I 35
U
4
-ti
ku-it
ḫa-aš-
[
š
]
i-ik-ke-du-ma-at
37
B
I 34'
a-pé-da-
[
ni-wa-aš-ma-aš-kán
]
I 35'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
x
38
--
kinun=a=wa=šmaš=kan
kāša
apedaš
U
4
-aš
EME
ḪÁ
D
Āndāliyaš
IŠTU
GÍR
karašta
38
A
I 35
ki-nu-na-wa-aš-
⌈
ma
⌉
-aš-kán
I 36
ka-a-
[
š
]
a
a-pé-da-
[
a
]
š
U
4
-aš
EME
ḪÁ
D
A-an-da-a-li-ia-aš
I 37
⌈
IŠ-TU
⌉
GÍR
kar-aš-
[
t
]
a
38
B
I 35'
ki-nu<-na>-wa-aš-ma<-aš>-kán
I 36'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
D
A-an-da-a-l
]
i-ia-aš
I 37'
[
_ _ _ _ _ _
]
39
--
n=an=kan
ḫaššī
[
pe
]
ššiyazzi
39
A
I 37
na-an-kán
ḫa-aš-ši-i
[
pé-e
]
š-ši-ia-az-zi
¬¬¬
§ 10
34
--
Elle prend de la laine rouge
35
--
et elle la coupe au-dessus d'eux avec un couteau.
36
--
Elle parle de la manière suivante :
37
--
« Du fait que vous vous êtes querellés en ce jour,
38
--
maintenant, Andaliya vient de séparer pour vous les langues de ces jours avec un couteau. »
39
--
Elle jette cela dans le foyer.
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012